<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE issue SYSTEM "spectator.dtd">
<?xml-stylesheet href="spectator.xsl" type="text/xsl"?>
<?cocoon-process type="xslt"?>
<issue>
<title>The Spectator 223</title>
<header>
  <number>no. 223</number>
  <date>1711-09-03</date>
  <author>Joseph Addison</author>
  <quotation>O suavis Anima! qualem te dicam bonam</quotation>
  <quotation>Antehac fuisse, tales c&#249;m sint reliquiae! -Phaed.</quotation>
  <translation>PH&#198;DR. iii. i. 5.</translation>
  <translation>O sweet soul! how good must you have been heretofore, when your remains are so delicious!</translation>
  </header>
<text>
<paragraph>WHEN I reflect upon the various Fate of those
Multitudes of Ancient Writers who flourished m <italic>Greece</italic> and <italic>Italy,</italic>
I consider Time as an Immense Ocean, in which many noble Authors are
entirely swallowed up, many very much shattered and damaged, Some
quite disjointed and broken into pieces, while some have wholly
escaped the Common Wreck; but the Number of the last is very small.</paragraph>
<quotation><italic>Apparent rari nantes in gurgite vasto.</italic></quotation>
<paragraph>Among the mutilated Poets of
Antiquity, there is none whose Fragments are So beautiful, as those
of <italic>Sappho.</italic> They give us a Taste of her Way of Writing, which is
perfectly conformable with that extraordinary Character we find of
her, in the Remarks of those great Criticks Who were conversant
with her Works when they were entire, One may see by what is left
of them, that she followed Nature in all her Thoughts, without
descending to those little Points, Conceits, and Turns of Wit with
which many of our modern Lyricks are so miserably infected. Her
Soul seems to have been made up of Love and Poetry: She felt the
Passion in all its Warmth, and described it in all its Symptoms.
She is called by ancient Authors the Tenth Muse; and by <italic>Plutarch</italic> is
compared to <italic>Cacus</italic> the Son of <italic>Vulcan,</italic> who breathed out nothing but
Flame. I do not know, by the Character that is given of her Works,
whether it is not for the Benefit of Mankind that they are lost.
They were filled with such bewitching Tenderness and Rapture, that
it might have been dangerous to have given them a Reading.</paragraph>
<paragraph>An Inconstant Lover, called <italic>Phaon,</italic> occasioned great Calamities to this
Poetical Lady. She fell desperately in Love with him, and took a
Voyage into Sicily in Pursuit of him, he having withdrawn himself
thither on purpose to avoid her. It was in that Island, and on this
Occasion, she is supposed to have made the Hymn to <italic>Venus,</italic> with a
Translation of which I shall present my Reader. Her Hymn was
ineffectual for the procuring that Happiness which she prayed for
in it, <italic>Phaon</italic> was still obdurate, and <italic>Sappho</italic> so transported with the
Violence of her Passion, that she was resolved to get rid of it at
any Price.</paragraph>
<paragraph>There was a Promontory in <italic>Acarnania</italic> called [<italic>Leucrate</italic><footnote name="(1)" url="../november_footnotes/footnote223.xml"></footnote>]
the Top of which was a little Temple dedicated to <italic>Apollo.</italic> In
this Temple it was usual for <italic>despairing</italic> Lovers to make their Vows
in secret, and afterwards to fling themselves from the Top of the
Precipice into the Sea, where they were sometimes taken up alive.
This Place was therefore called, <italic>The Lover's Leap;</italic> and whether or
no the Fright they had been in, or the Resolution that could push
them to so dreadful a Remedy, or the Bruises which they often
received in their Fall, banished all the tender Sentiments of Love,
and gave their Spirits another Turn ; those who had taken this Leap
were observed never to relapse into that Passion. <italic>Sappho</italic> tried the
Cure, but perished in the Experiment.</paragraph>
<paragraph>After having given this short
Account of <italic>Sappho</italic> so far as it regards the following Ode, I shall
subjoin the Translation of it as it was sent me by a Friend, whose
admirable Pastorals and <italic>Winter-Piece</italic> have been already so well
received.<footnote name="(2)" url="../november_footnotes/footnote223.xml"></footnote> The Reader will find in it that Pathetick Simplicity
which is so peculiar to him, and so suitable to the Ode he has here
Transmitted. This Ode in the Greek (besides those Beauties observed
by Madam <italic>Dacier</italic>) has several harmonious Turns in the Words, which
are not lost in the <italic>English.</italic> I must farther add, that the
Translation has preserved every Image and Sentiment of <italic>Sappho,</italic>
notwithstanding it has all the Ease and Spirit of an Original. In a
Word, if the Ladies have a mind to know the Manner of Writing
practised by the so much celebrated Sappho, they may here see it in
its genuine and natural Beauty, without any foreign or affected
Ornaments.</paragraph>
<quotation>An HYMN to <italic>VENUS.</italic></quotation>
<quotation>I.</quotation>
<quotation><italic>O</italic> Venus, <italic>Beauty of the Skies,</italic></quotation>
<quotation><italic>To whom a Thousand Temples rue,</italic></quotation>
<quotation><italic>Gayly false in gentle Smiles,</italic></quotation>
<quotation><italic>Full of Love perplexing Wiles;</italic></quotation>
<quotation><italic>O Goddess! from my Heart remove</italic></quotation>
<quotation><italic>The wasting Cares and Pains of Love.</italic></quotation>
<quotation>II.</quotation>
<quotation><italic>If ever thou hast kindly heard</italic></quotation>
<quotation><italic>A Song in soft Distress preferr'd,</italic></quotation>
<quotation><italic>Propitious to my tuneful Vow,</italic></quotation>
<quotation><italic>O gentle Goddess! Hear me now.</italic></quotation>
<quotation><italic>Descend, thou bright, immortal Guest,</italic></quotation>
<quotation><italic>In all thy radiant Charms confest.</italic></quotation>
<quotation>III.</quotation>
<quotation><italic>Thou once didst leave Almighty Jove,</italic></quotation>
<quotation><italic>And all the Golden Roofs above:</italic></quotation>
<quotation><italic>The Carr thy wanton Sparrows drew;</italic></quotation>
<quotation><italic>Hov'ring in Air they lightly flew,</italic></quotation>
<quotation><italic>As to my Bower they wing'd their Way:</italic></quotation>
<quotation><italic>I saw their quiv'ring Pinions Play.</italic></quotation>
<quotation>IV.</quotation>
<quotation><italic>The Birds dismist (while you remain)</italic></quotation>
<quotation><italic>Bore back their empty Car again:</italic></quotation>
<quotation><italic>Then You, with Looks divinely mild,</italic></quotation>
<quotation><italic>In ev'ry heav'nly Feature smil'd,</italic></quotation>
<quotation><italic>And ask'd what new Complaints I made,</italic></quotation>
<quotation><italic>And why I call'd you to my Aid?</italic></quotation>
<quotation>V.</quotation>
<quotation><italic>What Phrenzy in my Bosom rag'd,</italic></quotation>
<quotation><italic>And by what Care to be asswag'd?</italic></quotation>
<quotation><italic>What gentle Youth I could allure,</italic></quotation>
<quotation><italic>Whom in my artful Toiles secure?</italic></quotation>
<quotation><italic>Who does thy tender hart subdue,</italic></quotation>
<quotation><italic>Tell me, my</italic> Sappho, <italic>tell me Who?</italic></quotation>
<quotation>VI.</quotation>
<quotation><italic>Tho' now he Shuns my hanging Arms,</italic></quotation>
<quotation><italic>He soon shall court thy slighted Charms;</italic></quotation>
<quotation><italic>Tho' now thy Off'rings he despise,</italic></quotation>
<quotation><italic>He soon to thee shall Sacrifice;</italic></quotation>
<quotation><italic>Tho' now he freeze, he soon shall burn,</italic></quotation>
<quotation><italic>And be thy Victim in his turn.</italic></quotation>
<quotation>VII.</quotation>
<quotation><italic>Celestial Visitant, once more</italic></quotation>
<quotation><italic>Thy needful Presence I implore!</italic></quotation>
<quotation><italic>In Pity come and ease my Grief,</italic></quotation>
<quotation><italic>Bring my distemper'd Soul Relief;</italic></quotation>
<quotation><italic>Favour thy Suppliant's hidden Fires,</italic></quotation>
<quotation><italic>And give me All my Heart desires.</italic></quotation>
<paragraph>Madam <italic>Dacier</italic> observes, there is something very pretty in that Circumstance of
this Ode, wherein <italic>Venus</italic> is described as sending away her Chariot
upon her Arrival at <italic>Sappo's</italic> Lodgings to denote that it was not a
short transient Visit which she intended to make her. This Ode was
preserved by an eminent <italic>Greek</italic> Critick,<footnote name="(3)" url="../november_footnotes/footnote223.xml"></footnote> who inserted it intire
in his Works, as a Pattern of Perfection in the Structure of it.</paragraph>
<paragraph><italic>Longinus</italic> has quoted another Ode of this great Poetess, which is
likewise admirable in its Kind, and has been translated by the same
Hand with the foregoing one. I shall oblige my Reader with it in
another Paper. In the mean while, I cannot but wonder, that these
two finished Pieces have never been attempted before by any of our
Countrymen. But the Truth of it is, the Compositions of the
Ancients, which have not in them any of those unnatural Witticisms
that are the Delight of ordinary Readers, are extremely difficult
to render into another Tongue, so as the Beauties of the Original
may not appear weak and faded in the Translation.</paragraph>
<paragraph>C.</paragraph>

<paragraph>1. [Leucas]</paragraph>
<paragraph>2. Ambrose Philips, whose Winter Piece appeared in No.12 of the
<italic>Tatler,</italic> and whose six Pastorals preceded those of Pope. Philips's
Pastorals had appeared in 1709 in a sixth volume of a Poetical
Miscellany issued by Jacob Tonson. The first four volumes of that
Miscellany had been edited by Dryden, the fifth was collected after
Dryden's death, and the sixth was notable for opening with the
Pastorals of Ambrose Philips and closing with those of young Pope
which Tonson had volunteered to print, thereby, said Wycherley,
furnishing a Jacob's ladder by which Pope mounted to immortality.
In a letter to his friend Mr. Henry Cromwell, Pope said, generously
putting himself out of account, that there were no better eclogues
in our language than those of Philips ; but when afterwards Tickell
in the <italic>Guardian,</italic> criticising Pastoral Poets from Theocritus
downwards, exalted Philips and passed over Pope, the slighted poet
took his revenge by sending to Steele an amusing one paper more
upon Pastorals. This was Ironical exaltation of the worst he could
find in Philips over the best bits of his own work, which Steele
inserted (it is No.40 of the <italic>Guardian</italic>). Hereupon Philips, it is
said, stuck up a rod in Button's Coffee House, which he said was
to be used on Pope when next he met him. Pope retained his wrath,
and celebrated Philips afterwards under the character of Macer,
saying of this <italic>Spectator</italic> time,
<quotation><italic>When simple Macer, now of high renown,</italic></quotation>
<quotation><italic>First sought a Poet's fortune in the town,</italic></quotation>
<quotation><italic>'Twas all the ambition his high soul could feel,</italic></quotation>
<quotation><italic>To wear red stockings and to dine with Steele.</italic></quotation></paragraph>
<paragraph>3.  Dionysius of Halicarnassus.</paragraph>
</text>
</issue>
