<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE issue SYSTEM "spectator.dtd">
<?xml-stylesheet href="spectator.xsl" type="text/xsl"?>
<?cocoon-process type="xslt"?>
<issue>
<title>The Spectator 227</title>
<header>
  <number>no. 227</number>
  <date>1711-11-20</date>
  <author>Joseph Addison</author>
  <quotation>&#937; &#956;&#959;&#953; &#949;&#947;&#969; &#964;&#953; &#960;&#945;&#952;&#969; ; &#959;&#965;&#967; &#965;&#960;&#945;&#954;&#959;&#965;&#949;&#953;&#962; ;</quotation>
  <quotation>&#932;&#945;&#957; &#946;&#945;&#953;&#964;&#945;&#957; &#945;&#960;&#959;&#948;&#965;&#962; &#949;&#953;&#962; &#922;&#965;&#956;&#945;&#964;&#945; &#964;&#951;&#957;&#945; &#945;&#955;&#949;&#965;&#956;&#945;&#953;</quotation>
  <quotation>&#937;&#960;&#949;&#961; &#964;&#969;&#962; &#958;&#965;&#957;&#957;&#969;&#962; &#963;&#922;&#959;&#960;&#953;&#945;&#950;&#949;&#964;&#945;&#953; &#927;&#955;&#960;&#953;&#962; &#959; &#947;&#959;&#953;&#960;&#949;&#965;&#962;.</quotation>
  <quotation>&#922;&#951;&#922;&#945; &#956;&#951; &#960;&#959;&#952;&#945;&#957;&#969;, &#964;&#959; &#947;&#949; &#956;&#945;&#957; &#964;&#949;&#959;&#957; &#945;&#948;&#965; &#964;&#949;&#964;&#965;&#954;&#945;&#953;. ---Theoc.</quotation>
  <translation>Theocritus. Idyll. iii. 24-7.</translation>
  <translation>Wretch that I am! ah, whither shall I go?</translation>
  <translation>Will you not hear me, nor regard my woe?</translation>
  <translation>I'll strip, and throw me from yon rock so high,</translation>
  <translation>Where Olpis sits to watch the scaly fry.</translation>
  <translation>Should I be drown'd, or 'scape with life away,</translation>
  <translation>If cured of love, you, tryant, would be gay.</translation>
  </header>
<text>
<paragraph>IN my last <italic>Thursday's</italic> Paper I made mention of a Place
called <italic>The Lovers Leap,</italic> which I find has raised a great Curiosity
among several of my Correspondents. I there told them that this
Leap was used to be taken from a Promontory of <italic>Leucas.</italic> This <italic>Leucas</italic>
was formerly a Part of <italic>Acarnania,</italic> being [joined to<footnote name="(1)" url="../november_footnotes/footnote227.xml"></footnote>] it by a
narrow Neck of Land, which the Sea has by length of Time overflowed
and washed away; so that at present <italic>Leucas</italic> is divided from the
Continent, and is a little Island in the <italic>Ionian</italic> Sea. The Promontory
of this Island, from whence the Lover took his Leap, was formerly
called <italic>Leucate.</italic> If the Reader has a mind to know both the Island
and the Promontory by their modern Titles, he will find in his Map
the ancient Island of Leucas under the Name of St. <italic>Mauro,</italic> and the
ancient Promontory of <italic>Leucate</italic> under the Name of <italic>The Cape of St.</italic>
Mauro.</paragraph>
<paragraph>Since I am engaged thus far in Antiquity, I must observe
that <italic>Theocritus</italic> in the Motto prefixed to my Paper, describes one of
his despairing Shepherds addressing himself to his Mistress after
the following manner, <italic>Alas I What will become of me! Wretch that I
am I Will you not hear me? I'll throw off my Cloaths, and take a
Leap into that Part of the Sea which is so much frequented by</italic>
Olphis <italic>the Fisherman. And tho' I should escape with my Life, I know
you will be Pleased with it.</italic> I shall leave it with the Criticks to
determine whether the Place, which this Shepherd so particularly
points out, was not the above-mentioned <italic>Leucate,</italic> or at least some
other Lover's Leap, which was supposed to have had the same Effect.
I cannot believe, as all the Interpreters do, that the Shepherd
means nothing farther here than that he would drown himself, since
he represents the Issue of his Leap as doubtful, by adding, That if
he should escape with [Life,<footnote name="(2)" url="../november_footnotes/footnote227.xml"></footnote>] he knows his Mistress would be
pleased with it; which is, according to our Interpretation, that
she would rejoice any way to get rid of a Lover who was so
troublesome to her.</paragraph>
<paragraph>After this short Preface, I shall present my
Reader with some Letters which I have received upon this Subject.
The first is sent me by a Physician.</paragraph>
<paragraph><italic>Mr.</italic> SPECTATOR,</paragraph>
<paragraph>The Lover's Leap, which you mention in your 223d Paper, was generally, I
believe, a very effectual Cure for Love, and not only for Love, but
for all other Evils. In short, Sir, I am afraid it was such a Leap
as that which <italic>Hero</italic> took to get rid of her Passion for <italic>Leander.</italic> A Man
is in no Danger of breaking his Heart, who breaks his Neck to
prevent it. I know very well the Wonders which ancient Authors
relate concerning this Leap; and in particular, that very many
Persons who tried it, escaped not only with their Lives but their
Limbs. If by this Means they got rid of their Love, tho' it may in
part be ascribed to the Reasons you give for it; why may not we
suppose that the cold Bath into which they plunged themselves, had
also some Share in their Cure? A Leap into the Sea or into any
Creek of Salt Waters, very often gives a new Motion to the Spirits,
and a new Turn to the Blood; for which Reason we prescribe it in
Distempers which no other Medicine will reach. I could produce a
Quotation out of a very venerable Author, in which the Frenzy
produced by Love, is compared to that which is produced by the
Biting of a mad Dog. But as this Comparison is a little too coarse
for your Paper, and might look as if it were cited to ridicule the
Author who has made use of it; I shall only hint at it, and desire
you to consider whether if the Frenzy produced by these two
different Causes be of the same Nature it may not very properly be
cured by the same Means.</paragraph>
<paragraph><italic>I am, SIR,</italic></paragraph>
<paragraph><italic>Your most humble Servant, and Well-wisher,</italic></paragraph>
<paragraph>ESCULAPIUS.</paragraph>
<paragraph><italic>Mr.</italic> SPECTATOR,</paragraph>
<paragraph>I am a young Woman crossed
in Love; My Story is very long and melancholy, To give you the
heads of it: A young Gentleman, after having made his Applications
to me for three Years together, and filled my Head with a thousand
Dreams of Happiness, some few Days since married another. Pray tell
me in what Part of the World your Promontory lies, which you call
<italic>The Lover's Leap,</italic> and whether one may go to it by Land ? But, alas,
I am afraid it has lost its Virtue, and that a Woman of our Times
would find no more Relief in taking such a Leap, than in singing an
Hymn to Venus. So that I must cry out with <italic>Dido</italic> in <italic>Dryden's Virgil,</italic></paragraph>
<quotation><italic>Ah! cruel Heaven, that made no Cure for Love!</italic></quotation>
<paragraph><italic>Your disconsolate Servant,</italic></paragraph>
<paragraph>ATHENAIS.</paragraph>
<paragraph>Mister SPICTATUR,</paragraph>
<paragraph>My Heart is so full of Lofes
and Passions for Mrs. <italic>Gwinifrid,</italic> and she is so pettish and overrun
with Cholers against me, that if I had the good Happiness to have
my Dwelling which is placed by my Creat-Cranfather upon the Pottom
of an Hill) no farther Distance but twenty Mile from the Lofer's
Leap, I would indeed indeafour to preak my Neck upon it on Purpose.
Now, good Mister SPICTATUR of <italic>Crete Prittain,</italic> you must know it
there is in <italic>Caernarvanshire</italic> a fery pig Mountain, the Clory of all
<italic>Wales,</italic> which is named <italic>Penmainmaure,</italic> and you must also know, it iss
no great Journey on Foot from me; but the Road is stony and bad for
Shooes. Now, there is upon the Forehead of this Mountain a very
high Rock, (like a Parish Steeple) that cometh a huge deal over the
Sea; so when I am in my Melancholies, and I do throw myself from
it, I do desire my fery good Friend to tell me in his <italic>Spictatur,</italic> if
I shall be cure of my grefous Lofes; for there is the Sea clear as
Glass, and as creen as the Leek: Then likewise if I be drown, and
preak my Neck, if Mrs. <italic>Gwinifrid</italic> will not lose me afterwards. Pray
be speedy in your Answers, for I am in crete Haste, and it is my
Tesires to do my Pusiness without Loss of Time. I remain with
cordial Affections, your ever lofing Friend,</paragraph>
<paragraph><italic>Davyth ap Shenkyn.</italic></paragraph>
<paragraph>P.S. My Law-suits have brought me to London, but I have lost my
Causes; and so have made my Resolutions to go down and leap before
the Frosts begin; for I am apt to take Colds.</paragraph>
<paragraph>Ridicule, perhaps, is a better Expedient against Love than sober Advice, and I am of
Opinion, that <italic>Hudibras</italic> and <italic>Don Quixote</italic> may be as effectual to cure
the Extravagancies of this Passion, as any of the old Philosophers.
I shall therefore publish, very speedily, the Translation of a
little <italic>Greek</italic> Manuscript, which is sent me by a learned Friend. It
appears to have been a Piece of those Records which were kept in
the little Temple of <italic>Apollo,</italic> that stood upon the Promontory of
<italic>Leucate.</italic> The Reader will find it to be a Summary Account of several
Persons who tried the Lover's Leap, and of the Success they found
in it. As there seem to be in it some Anachronisms and Deviations
from the ancient Orthography, I am not wholly satisfied myself that
it is authentick, and not rather the production of one of those
<italic>Grecian</italic> Sophisters, who have imposed upon the World several
spurious Works of this Nature, I speak this by way of Precaution,
because I know there are several Writers, of uncommon Erudition,
who would not fail to expose my Ignorance, if they caught me
tripping in a Matter of so great Moment.<footnote name="(3)" url="../november_footnotes/footnote227.xml"></footnote></paragraph>
<paragraph>C.</paragraph>

<paragraph>1. [divided from]</paragraph>
<paragraph>2. [his Life,]</paragraph>
<paragraph>3. The following Advertisement appeared in Nos.
227-234, 237, 247 and 248 with the word 'certainly' before 'be
ready' after the first insertion:</paragraph>

<paragraph>&#8658; There is now Printing by Subscription tow Volumes of
the SPECTATOR on a large Character in Octavo; the Price of the two
Vols. Well Bound and Gilt two Guineas. Those who were inclined to
Subscribe, are desired to make their first Payments to Jacob
Tonson, Bookseller in the Strand, the Books being so near finished,
that they will be ready for the Subscribers at or before Christmas
next.</paragraph>

<paragraph>The Third and Fourth Volumes of the LUCUBRATIONS of Isaac
Bickerstaff, Esq., are ready to be delivered at the same Place.</paragraph>

<paragraph>N.B. The Author desires that such Gentlemen who have not received
their Books for which they have Subscribed, would be pleased to
signify the same to Mr. Tonson.</paragraph>
</text>
</issue>
